بقلم - أحمد بوريدان من الجزائر
إنّ المتتبع للنصوص الروائية في الجزائر المكتوبة بالعربية منها وبالفرنسية في السنوات الأخيرة يلاحظ اهتمام الكثير من الكتاب بتوظيف الموروث اليهودي في نصوصهم بين المخاتلة والاحتراز الذكي وبين التعبير المباشر عن المواقف والرؤى وبجرعة زائدة تعدت المألوف، حيث لم تتعرض هذه الكتابات إلى الشخصية الفردية لليهودي بقدر ما تعرضت إلى تأصيل وجوده المكاني والاجتماعي في قالب من التعاطف والحنين ومحاولة إنصافه، وذلك بعرض شخصيات حقيقية عاشت في الجزائر وربما ما تزال تعيش بعد تغيير الأسماء والألقاب.
وحاول الكاتب واسيني الأعرج في روايته "سوناتا لأشباح القدس 2009 "وروايته "البيت الأندلسي 2010" أن يتجاوز الصورة السلبية عن اليهود فقدم صورة لليهودي الطيب والقابل للتسامح والتعايش، لكن الكاتب أمين زاوي عندما أصدر روايته " اليهودي الأخير بتمنطيط" 2012 كان أكثر استفزازًا حيث تجاوز فيها أسوار الدين والتاريخ واستطاع أن يدخل مسارات جديدة على الرواية الجزائرية وكما تجلى ذلك من خلال ما قدمه من صور متعددة للحياة الاجتماعية والثقافية لليهود في وهران في روايته " قبل الحب بقليل 2015" أما الكاتبة ربيعة جلطي في روايتها " حنين بالنعناع2015 " فقد تعرضت إلى الجانب العقائدي من خلال ذكرها مزار النبي يوشع الذي يتخذه اليهود مزارًا في رحلات سرية وتحت جنسيات مختلفة، أما الكاتبة أمل بوشارب فقد تعرضت في روايتها " سكرات نجمة " لخطر اليهود في نشر التعاليم الماسونية في الجزائر، مع ذكر بعض المعالم المكانية الدالة. وقد أفردت الكاتبة فصلًا كاملًا في حديثها عن ذلك، أما الكاتب إسماعيل يبرير في روايته " وصية المعتوه2013" فقد اتخذ من مقبرة اليهود ملجأ سريًا يستلهم منه وصية الأموات للأحياء، وعلى الرغم من تواجد مقبرة المسلمين ومقبرة المسيحيين في دلالة لحوار الأديان وتعايشهم في المراحل التاريخية السابقة، فتفضيل مقبرة اليهود تأصيل مكاني ودليل عرفاني لا يدرك سرّه سوى المعتوه؟ !
فهل تكون هذه المحاولات طريقًا لفهم الآخر من خلال حوار الثقافات أم هو تأصيل مكاني لموروث يحتاج إلى مراجعة مواقفنا؟ أم هو البحث عن الزمن المفقود ؟ حقًا هي ظاهرة تحتاج إلى المزيد من الحفر والتنقيب وتحتاج أيضًا إلى دراسة فاحصة وموسعة.