بكين ـ بترا
تعتزم الصين نشر الجزء الأول من ترجمة باللغة الصينية لكتاب (القانون في الطب) للعالم العربي الشهير ابن سينا، هذا العام على أن ُتستكمل أعمال الترجمة للأجزاء الأربعة الباقية قبل عام 2016.
وذكرت جمعية دراسة الطب والأدوية لقومية هوي (احدى القوميات المسلمة العشر في الصين) في مقاطعة تشينغهاي شمال غربي الصين ان الجمعية ومستشفى الصليب الأحمر في المقاطعة دعتا 5 خبراء صينيين متخصصين في الترجمة العربية-الصينية للعمل في ترجمة الكتاب مباشرة من اللغة العربية إلى الصينية.
وقال رئيس الجمعية تشانغ جيان تشينغ، أن الكتاب يتكون من 5 أجزاء ، وكانت في الصين نسخة من الجزء الأول مترجمة من الانجليزية، ما أدى إلى سوء الفهم والترجمة للمعنى الأصلي من الكتاب، وأن خطة الترجمة المباشرة من العربية إلى الصينية ستساعد المواطنين الصينيين على تعميق معرفتهم وتعزيز أعمال البحوث عن المؤلفات الطبية الكبيرة وتحفيز الدراسة في الفرق والتطابق بين علم الطب الصيني والأجنبي.
والكتاب مرجع مهم في أوساط العلوم الطبية في القارتين الآسيوية والأوربية بعد إصداره في القرن 11 وترجمته إلى اللغة اللاتينية في القرن 12.