القاهرة - أ ش أ
"من المستحيل أن يدافع المرء عن نفسه حيث لا تتوفر النية الحسنة!". هكذا يرى "كارل روسمان" بطل رواية "أمريكا" التي لم تنشر في حياة مؤلفها فرانز كافكا (1883 ـ 1924)، ثم صدرت ترجمتها العربية في أغسطس 1970 في سلسلة "روايات الهلال" الشهرية التي تطرح هذا الأسبوع طبعة جديدة للترجمة نفسها والتي أنجزها المترجم والفنان التشكيلي المصري الدسوقي فهمي.
تدور أحداث رواية "أمريكا" في الولايات المتحدة التي لم يزرها كافكا، ولكنه جعلها مسرحا لشخصيات قادمة من أوروبا الشرقية والغربية.
والرواية مذيلة بتعقيب كتبه "ماكس برود" الصديق الأقرب إلى كافكا، أوضح فيه أن مخطوط هذه الرواية لم يكن يحمل هذا العنوان، وإن كان كافكا قد أشار إليها باعتبارها روايته الأمريكية، وأنه كان "مغرما بقراءة كتب الرحلات والمذكرات، وإن سيرة حياة فرانكلين كانت أحد كتبه المفضلة.. كان يحن دائما إلى المساحات الشاسعة، والبلاد النائية، وهو لم يرحل بالفعل إلى أبعد من فرنسا وإيطاليا، ولهذا فإن براءة خياله تضفي على هذه الرواية ـ التي تصور مغامرة "كارل روسمان" في أمريكا ـ لونها الغريب".
ومترجم الرواية؛ الدسوقي فهمي، ولد عام 1938، وتخرج في قسم التصوير بكلية الفنون الجميلة بالقاهرة عام 1963، بدأ نشر قصصه القصيرة منذ عام 1959، وصاحبت رسومه إبداعات جيل الستينيات من الشعراء وكتّاب القصة في الصحف والمجلات، وأقام معارض، منها "الطفولة في مصر القديمة" (1980)، وترجم لكافكا: "الدودة الهـائلة"، "رسائل إلى ميلينا"، "المسخ".
أرسل تعليقك
تعليقك كزائر